УЧ^Д ^у V Г ^ м \ ^ I J S-
90 Щ К ^
9° і/ Еъ 2-му Сь зду no технич. и профессіон. образованію, Докладъ Начальника Самарскаго технич. жел. - дорооюн. училища В. Комарова <...> 0 польз и необходимости введенія изученія отечественнаго слова въ спеціальныхъ учебныхъ заведеніяхъ вообще и т хническихъ и профессіональныхъ въ частности. <...> Гд и въ чемъ кроется причина такого явленія? <...> Отв ты на эти вопросы завели бы насъ слишкомъ далеко въ сторону. <...> Въ самомъ д л , изученіе родного слова можетъ ли быть разсматриваемо, какъ учебный вредметъ и можетъ ли считаться лишнимъ въ какомъ бы то ви было учебномъ заведеніи? <...> Изученіе родного слова, пониыая это въ широкомъ смысл , кром формальнаго знанія, облегчаетъ лексическую способность вырыжанія мысли и не только облегчаетъ, но въ изв стной степени научаетъ логическому изложенію ея, обогащаетъ умъ, воспитываетъ сердце, знакомя съ жизныо общества й его задачами, не говоря уже о стилистической сторон слога. <...> Отвлечь мысль отъ слова невозможно, ибо весь процессъ мышденія соверінается въ слов ; безъ слова н тъ мысли, безъ слова она какаято смутная абстракція, не поддающаяся nqHHMaHiio и опред лепію. <...> «Безъ слова н тъ мысли, безъ мысли н тъ слова. <...> —• Мысль не можетъ развиваться безъ слова и степень обладанія словомъ обусловливаетъ совершенство мысли и создаетъ точность, ясность и логичность ея выразкенія. <...> Если таково значеніе <...>
О_пользе_и_необходимости_введения_изучения_отечественного_слова_в_специальных_учебных_заведениях_вообще_и_технических_и_профессиональных_в_частности.pdf
УЧ^Д ^у
V Г ^
\
м 90
S^IJ
Щ
К^
Стр.1
Еъ 2-му Сь зду no технич.
і/
9°
и профессіон. образованію,
Докладъ Начальника Самарскаго
технич. жел. - дорооюн.
училища В.
Комарова.
0 польз и необходимости введенія изученія отечественнаго
слова въ спеціальныхъ учебныхъ заведеніяхъ
вообще и т хническихъ и профессіональныхъ въ частности.
Хотя
мы и привыкли, но т мъ не мен е какъ-то странно слыіпать
и читать «русскій языкъ», когда говорится о немъ, какъ о
предмет обученія «ъ той или другой школ . Понятно, когда счыишшь
или читаешь латинскій языкъ, французскій языкъ, но русскій
языкъ-—не правда ли, это какъ-то странно. Почему не называть
отечественный языкъ, родной языкъ? В дь стали же называть
исторію и географію Россіи — отечествов д ніе, родинов д -
ніе, хотя эти тердшны недостаточно точны. Гд и въ чемъ кроется
причина такого явленія? Отв ты на эти вопросы завели бы насъ
слишкомъ далеко въ сторону. Но я считаю все-таки не лишнимъ
сказать, что одна изъ серьезныхъ причинъ заключается въ томъ,
что наши учебники и курсы родного языка составлялись и составляются
теперь по греческимъ и латинскимъ образцамъ. Обученіе
родному языку, облечениое въ чужую форму, укоренившуюся во
времена школьной схоластики, загроможденное н&удобопонятной,
отааівшей номениатурой, до сихъ поръ не можетъ оовободиться отъ
всего этого и выйти на самостоятельную дорогу.
Въ школахъ западныхъ государствъ мы не читаемъ la langue
frangaise, die deutsche Sprache, a читаемъ просто — la langue, die
Sprache и всякому понятно, что говорится о родномъ язык . Точно
также la grammaire, la litterature значитъ грамматика родного языка,
родная литература. Какъ ни пустъ, какъ ни формалеыъ на первый
Стр.3