Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 684492)
Контекстум
  Расширенный поиск
81

ЛИНГВИСТИКА. ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ЯЗЫКИ (Лингвистика как наука, школы и направления. Общее языкознание. Практическое владение языком)


← назад
Все " # [ « 1 4 5 6 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Результаты поиска

Нашлось результатов: 258

Свободный доступ
Ограниченный доступ
101

Лингвистический анализ художественного текста: теория, практика, интерпретация

Издательский дом ВГУ

Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре русского языка филологического факультета Воронежского государственного университета.

Предпросмотр: Лингвистический анализ художественного текста теория, практика, интерпретация.pdf (0,8 Мб)
102

Латинский язык : практикум

изд-во СКФУ

Пособие составлено в соответствии с ФГОС ВО и содержит материалы практических занятий с контрольными заданиями, банком тестовых заданий.

Предпросмотр: Латинский язык.pdf (1,4 Мб)
103

Лингвистика и перевод. Вып. 6

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.

Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
104

Лингвокультурные особенности языковой игры в рекламной картине мира

Автор: Ласкова М. В.
Изд-во ЮФУ: Ростов н/Д.

Монография посвящена анализу лингвокультурологических и гендерных аспектов такого явления, как языковая игра в рамках рекламного дискурса английского, немецкого и русского языков. Проанализированы сущностные характеристики рекламной картины мира, изучены различные виды языковой игры, отражающие национально-культурные особенности в рекламном дискурсе. Несмотря на то что реклама – один из самых популяризированных объектов изучения в лингвистике, все еще преобладают дескриптивные и структурно-смысловые исследования, а работы, касающиеся лингвокультурологических параметров языковой игры в рекламе, носят в большинстве своем частный характер. Ставится и решается вопрос о лексико-семантических особенностях и выразительных возможностях языковой игры, воплощающихся в рекламном дискурсе.

Предпросмотр: Лингвокультурные особенности языковой игры в рекламной картине мира.pdf (0,1 Мб)
105

Латынь - научный язык биологов

Издательский дом ВГУ

Методическое пособие предназначено для студентов бакалавриата, магистрантов и аcпирантов-биологов, для оказания помощи при проведении практических работ по курсу зоологии беспозвоночных и позвоночных, биогеографии.

Предпросмотр: Латынь - научный язык биологов.pdf (0,3 Мб)
106

Лексико-грамматические тесты

Издательский дом ВГУ

Настоящее учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре английского язык а естественно-научных факультетов факультета РГФ Воронежского государственного университета и предназначено для студентов второго курса фармацевтического факультета. Целью пособия является контроль остаточных знаний студентов по пройденному материалу в рамках профессиональной сферы общения.

Предпросмотр: Лексико-грамматические тесты.pdf (0,7 Мб)
107

Лингвистика и перевод: материалы междунар. науч. семинара Л59 «Интра- и интеркультурные векторы филологических исследований на Архангельском Севере и за рубежом» (Архангельск, 6–8 декабря 2013 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит статьи, посвященные проблемам перевода как культурного трансфера, культурологического аспекта лингвистических исследований иноязычного текста, языковых аспектов межкультурной коммуникации, русского языка в национальном контексте и контексте контактирующих культур, онтологических основ и интертекстуальных связей русской и зарубежной литературы. В рамках международного семинара были представлены результаты исследований Школы молодого филолога.

Предпросмотр: Лингвистика и перевод материалы междунар. науч. семинара Л59 «Интра- и интеркультурные векторы филологических исследований на Архангельском Севере и за рубежом» (Архангельск, 6–8 декабря 2013 г.).pdf (1,3 Мб)
108

Лингвопрагматическая интерпретация письма атамана П.Н. Краснова от 24 июля 1918 года

Автор: Мурашова Евгения Анатольевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В статье представлена попытка лингвопрагматической интерпретации одного из текстов ядерной зоны эпистолярного казачьего дискурса начала ХХ века – письма атамана П.Н. Краснова от 24 июля 1918 года. Разработанный автором алгоритм лингвопрагматической интерпретации раскрывает индивидуально и конвенционально обусловленные особенности позиционирования субъекта-отправителя (в данном случае – атамана П.Н. Краснова) по отношению к представляемым им объектам и субъектам (в т. ч. к получателю – М.В. Родзянко), уточняет и эмпирически подтверждает особенности содержательно-смыслового пространства письма, а также широкого лингвокультурологического контекста его создания. Представленная лингвопрагматическая интерпретация опирается на анализ проекций референциональных отношений и восходящих к ним прагматических значений, актуализированных отправителем текста. В связи с этим в качестве центральной прагматической системы координат коммуницирующего субъекта (атамана П.Н. Краснова) и результата его коммуникации (письма от 24 июля 1918 года) вводится система шести референциональных оснований (дейктические, оценочные, эмотивные, контактивные, регулятивные и квестивные субъектно маркированные референции). Последовательность актуализированных маркеров референций различного типа анализируется отдельно и на глобальном уровне (как единое целое), благодаря чему образуется так называемая макрореференция, определяющая общее направление анализа прагматического фона письма. Кроме того, в ходе лингвопрагматической интерпретации письма выявляется иерархия актуализации частных типов референции и в связи с ней функционально организуется и редуцируется анализ прагматических значений в применении к заданной текстовой реальности.

109

Лингвистический анализ текста

РИО СурГПУ

В пособии основное внимание уделяется способам реализации языковых единиц в конкретных художественных произведениях. Автор пособия предлагает план их анализа. Учебно-методическое пособие включает также контрольные задания, примеры лингвистического анализа художественного текста в плане использования фонетических, лексических, словообразовательных, морфологических и синтаксических средств выразительности.

Предпросмотр: Лингвистический анализ текста.pdf (1,7 Мб)
110

Лингвистика и перевод: сб. науч. ст. Выпуск 3

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит научные статьи, посвященные проблемам изучения текста и дискурса, семантики и прагматики разноструктурных языковых знаков, стилистики и лингвистики текста, а также вопросам переводоведения и художественного перевода. Представлены переводы французской и английской поэзии, немецкой прозы.

Предпросмотр: Лингвистика и перевод сб. науч. ст. Выпуск 3.pdf (1,0 Мб)
111

Латинский язык

изд-во СКФУ

Пособие разработано в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования, учебным планом и программой дисциплины. Содержит теоретический материал, задачи, вопросы и задания для самопроверки, а также словарь, сгруппированный по темам, список крылатых латинских выражений, литературу

Предпросмотр: Латинский язык.pdf (0,4 Мб)
112

Лингвистический анализ текста

Бурятский государственный университет

Учебное пособие посвящено проблемам изучения текста в структурном, семантическом и функциональном аспектах. В первой части рассматриваются такие категории текста, как связность, цельность, членимость, семантическая структура. Во второй части отражено содержание курса «Теория текста», система заданий для самостоятельной работы студентов, рекомендации по выполнению контрольных работ, литература к курсу, тексты для анализа. Адресовано студентам, обучающимся по направлению подготовки 45.03.01 Филология, и всем интересующимся проблемами теории текста.

Предпросмотр: Лингвистический анализ текста .pdf (0,1 Мб)
113

Латинский язык для юристов

Автор: Маршалок Наталия Владимировна
Российский государственный университет правосудия: М.

В учебнике широко представлена латинская юридическая терминология, которая необходима для формирования профессионального языка будущих юристов.

Предпросмотр: Латинский язык для юристов.pdf (0,4 Мб)
114

Лингвистика, поэтика, текстология

Автор: Перцов Н. В.
Языки славянской культуры: М.

В соответствии с тремя областями филологии, к которым относятся включаемые в книгу работы (лингвистика, поэтика, текстология), сборник подразделяется на три соответствующих одноименных раздела. Последняя статья первого (лингвистического) раздела — «О точности в филологии» — имеет общефилологический методологический статус. В последний, четвертый, раздел — «Из воспоминаний» — помещены три мемуарных очерка, связанные с университетскими учителями автора. Шесть статей написаны в соавторстве (соавторы — Р. В. Дуганов, Н. Н. Перцова, И. А. Пильщиков, И. С. Сидоров). Сквозные мысли работ сборника: 1) скрепляющая роль лингвистики в широкой области филологического знания; 2) отказ в области филологии — понимаемой широко, т. е. при включении в нее собственно лингвистической проблематики, — от категорических утверждений; 3) необходимость в этой области ранжированной характеристики явлений и фактов — в соответствии с недискретной природой языкового смысла; 4) необходимость в большом числе случаев не жестко бинарной характеристики объекта, а введения особых небинарных шкал; 5) всемерный учет феноменов языковой неоднозначности и неопределенности, пронизывающих филологию; 6) взаимопроникновение диахронических и синхронических явлений.

Предпросмотр: Лингвистика, поэтика, текстология Избранные статьи.pdf (0,3 Мб)
115

Лингвистические, математические, семиотические и компьютерные модели в истории и теории литературы

Автор: Баевский В. С.
Языки славянской культуры: М.

Автор исходит из убеждения, что нет такой сложной и важной проблемы в истории и теории литературы, которую невозможно решить или в решении которой невозможно далеко продвинуться с помощью математических методов, прежде всего математической статистики, теории вероятностей, логики и компьютерного моделирования. Строится языковая модель литературного явления; она подвергается математической обработке; для облегчения и ускорения работы используются компьютерные программы; после чего результат анализа переносится на литературное явление, которое изначально является предметом изучения. «Заблуждаются те, кто утверждают, что математика ничего не говорит о прекрасном или благом» (Аристотель).

Предпросмотр: Лингв., математ., семиот. и комп. модели в истории и ….pdf (1,0 Мб)
116

Лингвокультурология : практикум. Направление подготовки 45.05.01 – Перевод и переводоведение. Специализация «Специальный перевод, Лингвистическое обеспечение военной деятельности». Специалитет

изд-во СКФУ

Практикум представляет собой сборник вопросов по теории курса и текстов русских и зарубежных авторов с практическими заданиями к ним, а также ориентировано и на самостоятельную работу студентов с целью закрепления на практике знаний, навыков и умений, полученных на занятиях по дисциплине "Лингвокультурология". Предназначен для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение, специализация «Специальный перевод, Лингвистическое обеспечение военной деятельности»

Предпросмотр: Лингвокультурология Практикум. Направление подготовки 45.05.01 – Перевод и переводоведение. Специализация «Специальный перевод, Лингвистическое обеспечение военной деятельности». Специалитет.pdf (0,1 Мб)
117

Лингвистика и перевод: сборник научных трудов. Вып. 5

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В сборнике, посвященном памяти профессора В.Д. Девкнна, отражены материалы трех региональных научно-практических семинаров, посвященных вопросам лингвистики и перевода, и деятельности научного объединения «Переводческая мастерская», организованных кафедрой перевода и прикладной лингвистики и НОЦ «Интегративное переводоведенне приарктнческого пространства». Материалы сборника могут быть использованы при подготовке лекций и семинарских занятий по теории перевода и теоретическим курсам германских и романских языков, а также в спецкурсах и спецсеминарах и при написании курсовых и дипломных работ. Издание адресовано специалистам в области лингвистики, филологии и переводоведения.

Предпросмотр: Лингвистика и перевод сборник научныхтрудов. Вып. 5.pdf (1,0 Мб)
118

ЛЕКСИКА ЦВЕТА В РОМАНЕ М. Ю. ЛЕРМОНТОВА «ВАДИМ»: ГЕНЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Автор: Злыднева

В статье рассматривается вопрос о происхождении лексики цвета в романе М. Ю. Лермонтова «Вадим». Выделяются лексемы исконно русского происхождения, заимствованные и созданные на основе заимствованных слов по русской словообразовательной модели. На основании полученных результатов анализа сделаны выводы о роли генетического аспекта исследования лексики цвета в создании поэтики романа

119

ЛЕКСИКА НА СЛУЖБЕ У ГРАММАТИКИ

Автор: Попова

В статье представлены примеры, иллюстрирующие процесс трансформации знаменательных слов в служебные на материале словоформы вместе с кем/чем

120

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ АНГЛИЙСКИХ ПОДРОСТКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖУЛИИ ДАРЛИНГ «THE TAXI DRIVER’S DAUGHTER»)

Автор: Щитова

в статье предлагается краткий аналитический обзор подходов исследователей к описанию вербальной реализации языковой личности. Предпринимается попытка охарактеризовать некоторые лексико-семантические особенности речи английских подростков. Особое внимание уделено ненормативной лексике, сленгу, междометиям, прозвищам в их повседневной жизни. Приводятся примеры речи английских подростков из художественного текста современной английской литературы. Делается вывод о том, что речь английских подростков заслуживает серьезного лингвистического рассмотрения

121

ЛЮДЕМЫ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА: РУССКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКОВЫЕ СЕГМЕНТЫ

Автор: Рыжков

в центре внимания статьи — лингвокреативный потенциал виртуальной языковой личности. Определена единица анализа и таксономии языковой игры — людема. Соответственно ярусам языковой системы каждый зафиксированный игровой прием проиллюстрирован примерами из русского и английского сегментов интернет-пространства

122

ЛЕКСИКА СЕМАНТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ «ФИНАНСЫ» В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННЫХ ПЕЧАТНЫХ СМИ

Автор: Тху Хуонг Тхи

статья посвящена анализу экономической лексики финансовой сферы, используемой в языке российских газет. В процессе исследования было выявлено, что данная лексика образует семантическое поле, включающее две парцеллы, каждая из которых членится на микрополя, репрезентирующие отдельные аспекты российской финансовой системы

123

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ НАЦИОНАЛЬНОЙ АКСИОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА

Автор: Чарыкова

Статья посвящена анализу способов отражения аксиологической картины мира в национальном языковом сознании. В процессе исследования были выявлены эксплицитные и имплицитные способы выражения аксиологичности денотата и денотативной сферы в языковом сознании народа

124

ЛИВИЙСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ В ЗЕРКАЛЕ ФРАНЦУЗСКИХ СМИ

Автор: Барабаш Виктор Владимирович

В статье анализируется освещение событий в Ливии с февраля по апрель 2011 года во французских печатных СМИ. Контентанализ публикаций в двух ведущих французских газетах, Le Figaro и Le Monde, позволяет сопоставить эволюцию медийной и политической повестки дня и оценить степень поддержки военной кампании со стороны СМИ. Анализируется, каким был образ в СМИ Муамара Каддафи на фоне военно-политических конфликтов в Триполи, как освещались основные векторы внутриполитической обстановки в стране.

125

Лингвистика и перевод: сборник научных трудов. Вып.2

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Отражены результаты научных исследований в области лингвистики и переводоведения сотрудников НОЦ «Интегративное переводоведение приарктического пространства», аспирантов, преподавателей кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Института филологии и межкультурной коммуникации САФУ, студентов, принимавших активное участие в работе научного студенческого общества, слушателей программы дополнительного профессионального образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» за 2011 год.

Предпросмотр: Лингвистика и перевод сборник научных трудов. Вып.2.pdf (1,3 Мб)
126

Лингвокультурологические и структурно-семиотические параметры перевода решений суда

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы состоит в передаче лингвокультурологических и структурно-семиотических особенностей особенностей при переводе решений суда.

Предпросмотр: Лингвокультурологические и структурно-семиотические параметры перевода решений суда.pdf (1,2 Мб)
128

ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМЫ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель выпускной квалификационной работы – исследовать лингвистические, социокультурные особенности англоязычных и русскоязычных рекламных текстов, провести сопоставительный анализ русскоязычных и англоязычных рекламных текстов.

Предпросмотр: ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМЫ.pdf (1,2 Мб)
129

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ЖАНРА ФЭНТЕЗИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы состоит в изучении приёмов, стратегий и тактик, применяемых при переводе реалий в произведениях жанра фэнтези.

Предпросмотр: ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ЖАНРА ФЭНТЕЗИ).pdf (0,8 Мб)
130

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА АДРЕСАТА В АДВОКАТСКОМ ДИСКУРСЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью настоящей работы является исследование основных характери-стик и языковых особенностей адвокатского дискурса, а также выявление особенностей лингвистических способов воздействия на адресата в адвокатском дискурсе.

Предпросмотр: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА АДРЕСАТА В АДВОКАТСКОМ ДИСКУРСЕ.pdf (1,1 Мб)
131

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКИХ КОМЕДИЙНЫХ СЕРИАЛОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ СЕРИАЛА «SCRUBS»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является изучение специфики передачи комического эффекта при аудиовизуальном переводе, в том числе изучение лексических трудностей, которые возникают при передаче комического эффекта в процессе аудиовизуального перевода с английского языка на русский.

Предпросмотр: ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКИХ КОМЕДИЙНЫХ СЕРИАЛОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ СЕРИАЛА «SCRUBS».pdf (1,0 Мб)
132

ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА: ОПЫТ СОСТАВЛЕНИЯ ТРЁХЪЯЗЫЧНОГО ГЛОССАРИЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы – выявить особенности и проблемы перевода ложных друзей переводчика в русском, английском и немецком языках, а также составить трёхъязычный тематический глоссарий данной категории слов.

Предпросмотр: ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА ОПЫТ СОСТАВЛЕНИЯ ТРЁХЪЯЗЫЧНОГО ГЛОССАРИЯ.pdf (1,0 Мб)
133

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью настоящей дипломной работы является изучение интерпретации культурного наследия с точки зрения говорящего.

Предпросмотр: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ.pdf (1,2 Мб)
137

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕАЛЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «РУКИ / HANDS» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью настоящей дипломной работы является анализ и сопоставление лингвистических средств репрезентации концепта «руки / hands» в русском и английском языках.

Предпросмотр: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕАЛЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «РУКИ HANDS» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.pdf (0,8 Мб)
138

Лингвостилистические особенности немецкоязычных текстов интернет-коммуникации

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной дипломной работы является анализ языковых особенностей интернет-опосредованной коммуникации на немецком языке.

Предпросмотр: Лингвостилистические особенности немецкоязычных текстов интернет-коммуникации.pdf (0,8 Мб)
139

Лингвистический анализ наименований англоязычных фильмов

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы заключается в комплексном анализе лингвистических особенностей англоязычных фильмонимов.

Предпросмотр: Лингвистический анализ наименований англоязычных фильмов .pdf (1,1 Мб)
140

Лингвистическая реализация комического в художественном дискурсе

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - выявить основные языковые средства достижения комического эффекта в современных англоязычных рассказах.

Предпросмотр: Лингвистическая реализация комического в художественном дискурсе.pdf (1,0 Мб)
141

Лексико-семантические варианты глаголов „leben “, „wohnen “, „hausen “, „bevölkern “

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является выявить лексико-семантические варианты бытийных глаголов: „leben “, „wohnen “, „hausen “, „bevölkern “, реализующих категорию бытия человека.

Предпросмотр: Лексико-семантические варианты глаголов „leben “, „wohnen “, „hausen “, „bevölkern “.pdf (1,2 Мб)
142

Лингвообразование в неязыковом вузе: проблемы и перспективы: сборник научных статей

КемГУКИ

В сборнике представлены статьи, освещающие широкий круг методологических проблем, связанных с преподаванием иностранных языков для профессиональных целей и обеспечения готовности и способности обучающегося к эффективной международной коммуникации в профессиональном сообществе. Статьи отражают актуальные направления в области методики преподавания иностранных языков, внедрения навыков межкультурной коммуникации и переводоведения.

Предпросмотр: Лингвообразование в неязыковом вузе проблемы и перспективы сборник научных статей .pdf (0,6 Мб)
143

Латинский язык в современном международном праве

Автор: Маршалок Н. В.
Статут: М.

Учебник направлен на освоение терминологии профессионального языка юриста-международника, на облегчение восприятия студентами дисциплин профессионального цикла. В нем впервые в России широко представлена латинская юридическая терминология, которая используется в современном международном праве. Учебник состоит из 12 занятий, грамматического справочника, латинско-русского словаря к занятиям, списков латинских юридических терминов международного права, крылатых выражений, аббревиатур. Юридическая терминология каждого занятия тесно связана с грамматическим материалом; упражнения способствуют пониманию грамматической структуры термина и подготавливают студентов к переводу предложений; также представлены английские юридические термины, производные от латинских. Доступное и компактное изложение учебного материала позволяет студентам максимально качественно усвоить дисциплину и сформировать собственный словарный запас латинских юридических терминов и научных терминов, основанных на латинских словообразовательных элементах и моделях.

Предпросмотр: Латинский язык в современном международном праве Учебник (1).pdf (1,2 Мб)
144

Латинские термины в современном международном праве

Статут: М.

Словарь содержит более 1700 латинских юридических терминов, юридических выражений и терминологических словосочетаний, использующихся в современном международном праве. Словарь состоит из трех частей: латинско-русского словаря, русско-латинского словаря и списка аббревиатур.

Предпросмотр: Латинские термины в современном международном праве. Латино-русскийРусско-латинский словарь (1).pdf (0,6 Мб)
145

Латинский язык для юристов

Автор: Мельничук А. А.
ЮНИТИ-ДАНА: М.

Без знания основ латинского языка, его фонетического и грамматического строя не сможет обойтись ни один высококвалифицированный юрист, ибо латынь необходима для понимания международных правовых терминов и юридических формул, чтения в подлиннике источников римского права, многие понятия которого легли в основу законодательных систем целого ряда современных государств. Учебное пособие охватывает законченный цикл латинской грамматики и состоит из вводного урока и 15 уроков, включающих грамматику, предложения для чтения, перевода и морфологического разбора, лексический минимум, упражнения, список латинских выражений и сентенций юридического обихода, обязательных для запоминания. В пособие включены также тексты для чтения, словари юридических терминов и выражений латинского языка и латинско-русский словарь.

Предпросмотр: Латинский язык для юристов. 2-е изд., перераб. и доп. Учебное пособие. Гриф УМЦ Профессиональный учебник..pdf (1,0 Мб)
146

Латинский язык. Словарь

Институт законоведения и управления Всероссийской полицейской ассоциации

Словарь предназначен для студентов юридических факультетов

Предпросмотр: Латинский язык. Словарь.pdf (0,4 Мб)
147

Лексико-семантическое поле как способ репрезентации языковой картины мира писателя

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена проблемам исследования языковой картины мира писателя, его идиолекта с помощью полевой методики. Изучение индивидуально-художественной речевой системы ведется через построение лексико-семантических полей (ЛСП) и других лексических групп. Анализ языка писателя проводится не выборочно, когда анализируется особенное, специфичное, а в полном объеме. При таком подходе в соответствии с мировоззрением писателя происходит организация и упорядочивание фактов общенародного языка и индивидуально-специфических элементов; дается полное представление об индивидуальной языковой системе писателя, лежащей в основе его языковой картины мира. Полевая методика позволяет описывать целостный и структурированный фрагмент языковой картины мира. Структурирование и анализ авторского ЛСП показывают, как эксплицированы важнейшие категории, понятия в индивидуальной языковой системе писателя, высвечивают их специфику в его художественном мировоззрении. От общенародного языка авторские ЛСП отличаются составом и структурой, что обусловлено влиянием специфичности мировосприятия художника слова. В основу анализа лексико-семантической системы положены характеристика деривационной, парадигматической и синтагматической частей полей, установление внутриструктурных и внешних связей, моделирование поля в целом. Все микросистемы неодинаковы по объему и значимости: одни несут на себе основную смысловую нагрузку, другие намечают внешние связи, организуют межполевые отношения. Важен анализ и межполевых связей. Каждое ЛСП входит в состав более крупного объединения, вступает в сложные взаимоотношения с другими полевыми структурами, смыкание которых равно- значно встрече «параллельных миров». При исследовании языковой картины мира писателя наибольший интерес представляют семы неосновные, или потенциальные, окказиональные, личностные, неактуализированные, эмосемы. С их помощью создается неповторимая картина мира личности.

148

Лексико-грамматические трудности перевода текстов таможенной тематики

Автор: Карпова С. Н.
Изд-во Российской таможенной академии: М.

Целью данного учебного пособия является ознакомление с основными лексическими и грамматическими явлениями английского языка, представляющими особую трудность при переводе оригинальных текстов, и овладение приемами перевода на русский язык.

Предпросмотр: Лексико-грамматические трудности перевода текстов таможенной тематики.pdf (0,4 Мб)
149

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ЭКОНОМИСТОВ В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ АУТЕНТИЧНЫХ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ СРЕДСТВ (НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП ОБУЧЕНИЯ)

Автор: Амелина

В статье определяется значимость совершенствования профессиональной языковой подго-товки иностранных студентов в системе вузовского образования. Описывается лингводидак-тическая модель формирования профессионально-коммуникативной компетенции студентов-экономистов, характеризуются структурно-содержательные особенности данной модели. Подчеркивается инновационная роль аутентичных аудиовизуальных средств как мотивацион-ного фактора в процессе обучения будущих специалистов экономического профиля.

150

Лингвокогитология

Автор: Фефилов А. И.
ФЛИНТА: М.

В монографии рассматриваются методологические предпосылки и теоретические источники лингвокогитологии как основного направления исследований в русле когитологии (науки о языкосознании и речемышлении). Лингвокоитология изучает взаимодействие категорий языка, сознания, коммуникации и прагматики. Она использует метаязык вербально-концептуального моделирования - морфотему, и опирается на универсальный экспликативный метаязык - когитологос, с помощью которого определяются векторы воплощения и развития мысли в естественном языке и выясняется характер мыследеятельности и мыслепорождения в речевой коммуникации.

Предпросмотр: Лингвокогитология.pdf (0,5 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 6