Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 683283)
Контекстум

Сборник императорского русского исторического общества т.110 (290,00 руб.)

0   0
Издательство[Б.и.]
Страниц735
ID82162
Сборник императорского русского исторического общества т.110 .— : [Б.и.], 1901 .— 735 с. — URL: https://rucont.ru/efd/82162 (дата обращения: 11.11.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Бартоломея, Давыдова, ген.-майора Ланца и члена-Еорреспондента Общества, г. Ральстона, (нын ПОЕОЙНЫХЪ) И СОСТОЯЛЪ, ПО нумераціи лондонскаго архива (Public Eecord Office Russia), изъ 41-го тома, съ № 19 по № 60, вром 39-го тома; извлеченія же изъ 39-го тома не были доставлены Обществу. <...> Дон с нія лорда Гиндфорда герцогу Ньюкастльскому: Стр. <...> Необходимость Гиндфорду им ть инструкціи на случай новыхъ требованій русскаго двора по поводу уплаты субсидій. <...> Приказаніе курь ру Ватсону за хать въ Ахенъ для осв домленія лорда Сендвича съ нам реніями русскаго двора. <...> Гиндфордъ сообщаетъ канцлеру Бестужеву новыя св д нія относительно интригъ Шведіи вм ст съ Портою II против.ъ Россіи. <...> Просьба Гиндфорда послать субсидному корпусу войскъ приказъ сп шить походомъ, ради пользы общаго д ла. <...> Гиндфордъ представляетъ канцлеру Бестуж ву письмо г рцога Ныокэстльскаго. <...> 28-ю мая изъ С--Петербуріа- Гиндфордъ изв щаетъ о задержк въ д лахъ, всл дствіе отсутствія Имп ратрицы; неизв стность дня аудіенціи 11 Дон с нія лорда Гиндфорда герцогу Б дфордскому: Ш 1. <...> Гиндфордъ сообща тъ канцлеру содержаніе письма г рцога Ныокэстльскаго отъ 29-го апр ля 12 Л5 8. <...> Гиндфордъ сообща тъ о н которыхъ новыхъ военныхъ приготовленіяхъ русскаго двора. <...> Лордъ Гиндфордъ напомина тъ о н обходимости своевременнаго сообщ нія о томъ, нам ренъ ли король оставить на сл дующій годъ за собою наблюдательный корпусъ войскъ . <...> .• • 188 Приложешя къ писъму генералъ-маіора Мордаунта отъ 8-го августа n. cm <...>
Сборник_императорского_русского_исторического_общества_т.110.pdf
^3^г¥4:
Стр.1
5V ~ t--РЖІ штш 0El|J£CTg^ ишперяторскяго
Стр.2
Печатано no распоряженію Сов та ИМПЕРАТОГОКАГО Русскаго ІІсторическаго Общества, подъ набліоденіемъ секретаря Общества Г. . Шт ндмана.
Стр.3
м і шштт шерштаго гошъ сто десятьш
Стр.4
V Тиіюграфія А. БЕНКЕ, S | НОВНП переулокъ № 2. ^ і^ 200708821 8
Стр.5
Сборник_императорского_русского_исторического_общества_т.110_(1).pdf
1749 г., МАРТА 17 и 20. 323 of the validity of that agreement; and that the payment, which will now have been compleated, of the 200.000 ducats, demands on the part of Russia. *) It was a very odd construction, that m-r Bestuchef put upon one part of my letter, which could have no other meaning, but that, if, at last, this proposal was not finished and carried into execution, then, and iu no other case, the conditions of the treaty were to be fulfilled, according to the stipulations of it. (Public Record Office; Russia, 1749; № 58.) № 114. Lord Hyndford to His Grace the duke of Newcastle. Moscow, March the 20th 1749. I was yesterday honoured with your grace's letter of the 21s t past acquainting me of the arrival of de-Witt, the messenger, with my dispatch of the 12th sed to approve the manner, in which I have treated His Majesty's affairs at this court; and that the small curiosities, I took the liberty отъ г. Вестужева o д йствительности этого соглашенія, и о томъ, что уплата 200.000 червонцевъ, которая будетъ тенерь нроизведена, является полньшъ разсчетомъ по вс ыъ требованіямъ со стороны Россіи. *) Это было весьма странное толкованіе, приданное г. Вестужевымъ одной части моего письма, которая не могла ии ть иного смысла, какъ тотъ, что если, наконецъ, это предложеніе пс будетъ окончено и приведено въ исполненіе, то тогда лишь, и ни въ какомъ друголъ случа , условія договора будутъ выполнены согласно его установленію. № 114. Лордъ Гиндфордъ его св тлости герцогу Ньюкэстльскому. Москва, 20-го марта 1749 г. Вчера я им лъ честь получить письмо вашей св тлости отъ 21-го прошлаго м сяца, въ которомъ вы сообщаете мн о прибытіи изъ О.-Петербурга курьера деВитта съ моимъ доиесеніеиъ отъ 12-го января, а равно изв щаете о полученіи моего письма отсюда отъ 23-го того же м сяца. Я чрезвычайно счастливъ т мъ, что королю благоугодно было милостиво одобрить образъ д йствій, котораго я держался въ д лахъ его величества при этомъ двор , a *) In cypher to the end. *) Шпфръ до конца. 21* of January from St. Petersburg and of the receipt of my letter from hence of the 23-rd dito. I am extremely happy in that the King has been graciously pleais in full of all
Стр.1
324 1749 to send, were not disagreeable. г., МАРТА 20. It is a real cordial to me in my bad state of health and in this disagreeable country; and, notwithstanding all the difficulties, that, your grace sees, I have to struggle with here, yet I hope to finish my career this summer to the satisfaction of His Majesty and his ministers; for, as your grace is pleased to assure me, that I shall very soon have a good account of the payment of the dutch moiety; and that, if any thing still remain'd due from the King on account of the subsidy, it will not fail to be pay'd with the utmost punctuality, and without any delay whatever; and as His Majesty has now that point, relating to the payment of the 100.000 pounds to the court of Vienna, under his royal consideration, and which, I hope, will be attended with a favourable resolution, — the other points of business, that will remain to be adjusted, are: the articles of hospitals, cut straw, the manner of His Majesty's accession to the treaty between the two empresses, and His Majesty's answer to the pro-memoria of this court of the 14th instant, relating to the affairs in Sweden, which I sent by the russian courier. As to the cut straw, I can never advise your grace to give way to it, for it will be introducing a very bad example for the future to all auxiliary or stipendiary troops; and I am not without hopes, that they will drop it. But as to the expence of the hospital. такясе, что неболыпія вещицы, которыя я позволилъ себ послать, не были ему неиріятны. При моемъ плохоыъ состояиіи здоровья и въ этой пепріятной етран , это является для меня пастоящимъ бальзаыомъ и, не смотря на вс трудности, съ которыыи мн , какъ ваша св тлость впдите сами, приходится бороться зд сь, я, т мъ не мен е, над юсь выполнить свою задачу къ началу л та, къ удовольствію его величества и его мипистровъ; ибо, въ виду того, что вашей св тлости угодно было ув рить меня, что я въ вешіа скоромъ времени буду им ть юрошія изв стія объ уплат голландской доли; и что, въ случа , если будетъ съ короля причитаться что-либо въ счетъ субсидіи, то это не преминетъ быть вьшлаченныиъ съ величайшею точностью и безъ мал йшаго заыедленія; и такъ какъ пунктъ, касающійся уплаты в нскому двору 100.000 фуптовъ стерлипговъ, въ настоящее время находится на разсмотр ніи его королевскаго величества и, я над юсь, будетъ разр шенъ въ благопріятноыъ смысл , въ д л останутся для установленія лишь сл дующіе пункты: статья о госпиталяхъ, р занной солом , условія присоединенія его величества къ договору между двумя имиератрицами и отв тъ его величества на меморію зд шняго двора отъ 14-го текущаго м сяца относительно д лъ въ Швеціи, которую я послалъ съ русскимъ курьеромъ. Относительно вопроса о р занеой солом , я не могу посов тывать вашей св тлости давать такошу д лу движеніе, ибо это послужитъ на будущее время весыіа дурнымъ прецедентомъ для вс хъ вспомогателышхъ или наемныхъ войскъ. И я питаю надежду, что русскій дворъ откажется отъ этого требованія. Что же касается издержекъ по госпиталю съ 1-го
Стр.2
1749 since the 1s t г., МАРТА 20. altho' it has no sort of right, after their pro-memoria of the 18th 325 of October, this court seems determined to insist upon it, of August. However, that depends entirely upon His Majesty's generosity; and, if that is comply'd with, I believe, it will not be difficult to procure from this ministry an authentic act or declaration, in full of all demands, arising from the treaty of the 9th to the terms of the pro-memoria of the 18th of August last. I received a letter from the chancellor, on the 16th , which I sent your grace, in the original, by the russian courier, wherein he says, that, notwithstanding it was set forth in pro-memoria of this court of the 2-nd instant, that the number of sick, left at Olmiitz, amounted to 1.018 men, yet by a letter, he had received from general Lieven of the 2-nd instant, there were then 494 sick, left in that town, and a command of 179 men to take care of them, adding, that more than the half of that number of sick were in a fair way of recovery; and the chancellor tinishes by saying, „that this court flatters itself, that the maritime powers will not stick at so small a matter, as the expence of these few sick will amount to". But, if His Majesty and the States should even be pleased to oblige the Empress in this trifle, agree for a certain limited sum, for, at present, it will be necessary to it is very indefinite; октября, TO русскій дворъ, какъ кажется, твердо р шилъ настаивать на этомъ, хотя, посл своей меморіи отъ 18-го прошлаго августа, онъ не им етъ на то права, и это всец ло зависитъ отъ великодушія его величества. Яо если удовлетворить въ этомъ русскій дворъ, то, я думаю, не будетъ затруднительно добиться отъ этого министерства законнаго документа или объявленія, удостов ряющаго окончательный разсчетъ по вс мъ требованіямъ, вытекающимъ изъ договора отъ 9-го ноября, что вполн согласуется съ постановленіями меморіи отъ 18-го прошлаго августа. IG-ro сего числа я получилъ отъ канцлера писыіо, которое посылаю съ русскимъ курьеромъ вашей св тлости въ подлинник , и въ которомъ онъ говоритъ, что, не смотря на то, что въ меморіи русскаго двора отъ 2-го текущаго м сяца было объявлено о томъ, что число больныхъ, оставленшхъ въ Ольмюц , достигаетъ 1.018 челов къ, однако, изъ пвсьма, полученнаго имъ отъ генерала Ливена, отъ 2-го текущаго ы сяца, видно, что въ то время въ этомъ город было оставлено 494 чел. больныхъ и командавъ 179 челов къ для ухода за вими, при чемъ бол е половины этихъ больныхъ находятся на пути къ выздоровленію, и канцлеръ закавчиваетъ свое письмо словами: «русскій дворъ льститъ себя надеждою, что морскія державы не будутъ упорствовать относи•йельно подобнаго пустяка, какъ издержки на это небольшое количество больныхъ». Ео если его величеству и Штатамъ благоугодно будетъ обязать выполненіемъ этого пустяка Иішератрицу, то необходиио согласиться объ изв стной опред ленной сумм , пбо въ настоящее время она весьиа неопред ленна, а если предоставить это усмотр нію русскаго November, that agrees
Стр.3
326 1749 г., МАРТА 20. and, if it be left to discretion, your grace will receive an apothecary's bill. I will be therefore under hand informing myself of what the real expence may amount to, according to the number, lastly reported by general Lieven, in case His Majesty should be graciously pleased to allow this articles. As to the other two points: of His Majesty's accession to the treaty between the two empresses, and the answer to the promemoria of the 14th instant, relating to the situation of affairs in Sweden, — they must be determined by the resolution, which His Majesty is pleased to take; and I may be honoured with your grace's commands thereupon by the beginning of June next; so that I hope, I shall be able to finish these affairs, and set out from hence before the summer season is over I am at loss in a manner to describe to your grace the indolence and trifling delays of this court; and you will hardly believe, that the courier, who was to be dispatched on the 6th instant in a great hurry, is still here. I did not believe it myself, till I sent this morning to the chancellor to know the day of his departure, (for I have not been able to stir out of my house for several days past); but to my great surprise he sent me word, that the courier was not yet gone; and that he would either see me himself, or send me notice of the time of his setting двора, TO ваша св тлость иолучите аптекарскій счетъ; иоэтолу, на случан, если го величеству благоугодно будетъ милостиво согласиться на помянутую статью, я секретнымъ образомъ лично осв домлюсь о томъ, каковы могутъ бытъ настоящіе расходы соотв тственно числу больныхъ, ведавно сообщевному генераломъ Ливеномъ. Что же касается остальньпъ двухъ вопросовъ, присоединеиія его величества къ договору между двумя шператрщами п отв та на меморію отъ 14-го текущаго м сяца касательно положенія д лъ въ Швеціи, то ихъ окончаніе находится въ зависимости отъ р шенія, которое благоугодно будетъ принять королю; и я могъ бы им ть честь получить въ начал будущаго іюня приказанія вашей св тлости по этоиу поводу, а потому я над юсь, что буду въ состояніи окончить зд сь эти д ла и у хать отсюда до окончанія л тняго сезона. Я затрудняюсь описывать вашей св тлости безпечноіггь русскаго двора и безконечныя задержки въ д лахъ изъ-за вустяковъ; вы, пожалуй, не пов рите, что курьеръ, который долженъ былъ быть отправленъ 6-го текущаго м сяца съ большою посп шностыо, все еще зд сь. Я не пов рилъ бы этому самъ, если бы ве послалъ сегодня утромъ узнать у канцлера о дя отъ зда курьера (ибо въ продолженіе н сколькихъ дней я не былъ въ состояніи выходить изъ дому). Но, къ шоеиу великому удивленію, канцлеръ црислалъ ын сказать, что курьеръ все еще не у халъ, и что онъ, канцлеръ, либо повидается со мвою лично, либо првшлетъ мн взв стіе о томъ, когда посл дній у детъ, изъ чего я заключаю, что курьеръ не будетъ отвравленъ ран е
Стр.4
1749 г., МАРТА 20. 327 out, by which I conclude, that he will not be dispatched, till the 25th , the day before Easter; for during the fast, they do their own little national business and clear their offices of affairs, that have laid there for many months, that they may have time to revel and riot during the holydays, and then they run in debt to business for another year. I must not forget to acquaint your grace, that this court has summed up a pro-memoria to the imperial ambassador, count Bernes, and to the saxon charge des affaires, m-r Funk, of the same tenor with that of the !#* , which this russian courier brings from me to your grace, relative to the affairs of Sweden, whereby the Empress likewise reclaims the casus foederis with the court of Vienna and the court of Dresden, in case she shall be obliged to attack Sweden upon any attempt, made by the successor to alter the form of government in that kingdom; so that she seems determined to kindle a fire in the north, which probably will not so soon be extinguished, and which she might have prevented at a very small expence, if she had thought tit two years ago to follow His Majesty's advice, and taken possession of the duchy of Finland before, or even during the last diet, in Sweden; but your grace will be better able to answer the pro-memoria in question, and the other paper, relating to Sweden, than I can, besides it is of the too great importance for me to take upon me without His Majesty's orders. 25-го числа, кануна Пасхи; во время поста они зд сь зашшаются своими мелкими внутренвими д лами и очищаютъ свои канцелярія отъ д лъ, залежавшихся тамъ за н сколько м сяцевъ, чтобы такимъ образомъ им ть свободное время пировать и веселиться во время праздниковъ, а зат мъ они опять запускаютъ евоп д ла до сл дующаго года. Я долженъ ве забыть сообщить вашей св тлости, что руссісій дворъ опять представилъ изшсрскому посланнику. графу Вериесу, и саксонсшіу пов ренному въ д лахъ, r-ну Функу, меморію того же характера и содержанія, какъ бывшая отъ 14-го числа, которую я препроводилъ вашей св тлости съ этимъ руссшшъ курьеромъ, относительно шведскихъ д лъ, при чемъ Императрица также требуетъ установленія casus foederis съ в нскимъ и дрездепскимъ дворами, въ случа , если она будетъ вынуждепа напасть на Швецію, вызвапная на это какимъ-либо покушеніемъ со стороны насл днаго иринца изм нить образъ правленія въ этомъ королевств . Итакъ, она, кажется, р шилась возжечь огонь на с вер , который, по всей в роятности, не такъ скоро будетъ потушепъ, и появленіе котораго она могла бы предупредить съ весьма небольшиии издержками, если бы она два года тому назадъ сочла удобнымъ ііосл довать сов ту его королевскаго величества овлад ть Финляндскимъ княжествомъ раи е или даже во время посл дняго сейша въ Швеціи. Но ваша св тлость въ состояніи лучше отв тить на означенную меиорію и на другую бумагу относителъно Швеціи, ч иъ могу сд лать это я. Крои того, это д ло слишкомъ важно, чтобы я могъ взять на себя его разр шевіе, не им я на то приказаній его величества.
Стр.5