Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 610940)
Контекстум

Сборник текстов для чтения с тестами и заданиями (монгольский язык)

0   0
АвторыБадмацыренова Надежда Бадмажаповна
ИздательствоБурятский государственный университет
Страниц96
ID603203
АннотацияПредставленное издание подготовлено с включением нового текстового материала по страноведению Монголии, дополнено заданиями для самостоятельной работы студетов, вопросами зачетно-экзаменационных билетов, списком рекомендуемой литературы. Разные по уровню сложности тексты позволяют использовать пособие в группах с разным уровнем языковой подготовки. Тексты, предложенные в сборнике, сопровождаются заданиями и тестами текущего контроля знаний. Предназначено для студентов, обучающихся по направлениям подготовки 45.03.01 Филология, профиль Зарубежная филология (монгольский и английский языки), 41.03.03 Востоковедение, африканистика, 41.03.01 Зарубежное регионоведение.
Кем рекомендованоУМС БГУ
Кому рекомендованодля обучающихся по направлению подготовки 45.03.01 Филология
ISBN978-5-9793-0980-4
УДК811.512.31(075.8)
ББК81.641я73
Сборник текстов для чтения с тестами и заданиями (монгольский язык) / Н.Б. Бадмацыренова .— Издание второе, дополненное .— Улан-Удэ : Бурятский государственный университет, 2017 .— 96 с. — ISBN 978-5-9793-0980-4 .— URL: https://rucont.ru/efd/603203 (дата обращения: 28.04.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

5 МОНГОЛ АРДЫН АМАН ЗОХИОЛ Ардын авъяас билигтний амаар анх зохиогдож улмаар ард түмний дунд дэлгэрэн үеэс үед уламжлагдаж ирсэн уран бүтээлийг ардын аман зохиол гэдэг. <...> Дэлхийн улс үндэстэн бүхэн ардын аман зохиолтой. <...> Монгол ардын аман зохиол баялаг өв сантай, төрөл зүйл, агуулга, хэлбэрээрээ бусад ард түмний аман зохиолоос өвөрмөц давтагдашгүй онцлогтой юм. Үүний нэг нь Монгол ардын баатарлаг туульс юм. <...> Монгол туульд ихэвчлэн эх нутгаа харийн дайснаас хамгаалан тулалдаж буй баатар эрийн сүр хүч, хүсэл мөрөөдөл, үзэсгэлэнт хатан, үнэнч анд, хүлэг унааг нь дүрслэн өгүүлсэн байдаг. <...> Монголчууд «Жангар», «Хан Харангуй», «Бум-Эрдэнэ», «Дайны хүрэл», «Эргэл түргэл», «Гэсэр» зэрэг олон арван тууль хайлдаг байжээ. <...> Тууль хайлахын өмнө эхлээд ямар нэгэн оршил магтаал хэлдэг бөгөөд энэ нь «Алтайн магтаал» юм. <...> Ардын дунд «Алтайгүй тууль тууль болдоггүй Авгайгүй айл айл болдоггүй» гэсэн зүйр үг үүссэн нь үүнтэй холбоотой юм. <...> 1855 онд одоогийн Увс аймгийн Хяргас сумын нутагт төржээ. <...> анх 9 настайгаасаа эхлэн олон арван тууль хайлж сурсан, жирийн айл өрхөөс эхлэн ноёд баячуудын гэр өргөөнд уригдан тууль хайлсаар «Туульч Парчин» гэж алдаршжээ. <...> Одоо ч энэ агуу хүний авъяас билгийг монгол төдийгүй дэлхийн монголч эрдэмтэд гайхан биширч байна. <...> Ялангуяа тэр олон мянган шад шүлгийг хэрхэн цээжилдэг байсан тухай Монгол улсын Оюуны чадварын IQ төвийн захирал Ц. <...> Дулам . туульчийг бөөтэй харьцуулсан маш сонирхолтой өгүүлэл нийтлүүлсэн байдаг. Үүнд: «Хуучин уламжлал ёсоор <...>
Сборник_текстов_для_чтения_с_тестами_и_заданиями_(монгольский_язык).pdf
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ Н. Б. БАДМАЦЫРЕНОВА ИЗДАТЕЛЬСТВО СБОРНИК ТЕКСТОВ ДЛЯ ЧТЕНИЯ С ТЕСТАМИ И ЗАДАНИЯМИ [МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК)
Стр.1
Стр.2
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ БУРЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ СБОРНИК ТЕКСТОВ ДЛЯ ЧТЕНИЯ С ТЕСТАМИ И ЗАДАНИЯМИ (МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК) Издание второе, дополненное Рекомендовано Учебно-методическим советом БГУ в качестве учебного пособия для обучающихся по направлению подготовки 45.03.01 Филология Улан-Удэ Издательство Бурятского госуниверситета 2017
Стр.3
УДК 81. 512.311 373(075.8) ББК 81.642-3я73 С 232 Утверждено к печати редакционно-издательский советом Бурятского государственного университета Рецензенты Б. Д. Цыренов, канд. филол. наук, доцент, ст. науч. сотрудник отдела языкознания Института монголоведения, буддологии, тибетологии Сибирского отделения РАН Б. Д. Бальжинимаева, канд. филол. наук, доцент кафедры филологии Центральной Азии Восточного института БГУ С 232 Сборник текстов для чтения с тестами и заданиями (монгольский язык) : учебное пособие / сост. Н. Б. Бадмацыренова. — Изд. 2-е, доп. — Улан-Удэ : Издательство Бурятского госуниверситета, 2017. — 92 с. ISBN 978-5-9793-0980-4 Представленное издание подготовлено с включением нового текстового материала по страноведению Монголии, дополнено заданиями для самостоятельной работы студетов, вопросами зачетно-экзаменационных билетов, списком рекомендуемой литературы. Разные по уровню сложности тексты позволяют использовать пособие в группах с разным уровнем языковой подготовки. Тексты, предложенные в сборнике, сопровождаются заданиями и тестами текущего контроля знаний. Предназначено для студентов, обучающихся по направлениям подготовки 45.03.01 Филология, профиль Зарубежная филология (монгольский и английский языки), 41.03.03 Востоковедение, африканистика, 41.03.01 Зарубежное регионоведение. УДК 81. 512.311 373(075.8) ББК 81.642-3я73 ISBN 978-5-9793-0980-4 © Н. Б. Бадмацыренова, сост., 2013 © Бурятский госуниверситет, доп., 2017
Стр.4
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее учебное пособие является дополненным изданием пособия «Современный монгольский язык. Научно-популярный и научный текст с тестами и заданиями». В учебный материал включены новые оригинальные тексты страноведческого характера, а также задания для СРС, примерные вопросы для текущего и итогового контроля знаний. Пособие представляет собой вспомогательное учебное пособие для дисциплин: «Практический курс монгольского языка» в рамках реализации образовательной программы высшего образования по направлению подготовки 45.03.01 Филология, профиль Зарубежная филология (монгольский и английский языки), «Теория и практика перевода» в рамках реализации образовательной программы высшего образования по направлению подготовки 41.03.03 Востоковедение, африканистика, «Язык региона специализации: практическая грамматика» в рамках реализации образовательной программы высшего образования по направлению подготовки 41.03.01 Зарубежное регионоведение очной формы обучения и подготовлено в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования. Дисциплина «Практический курс монгольского языка» относится к обязательным дисциплинам базовой части в структуре ОП. Изучение дисциплины направлено на формирование общепрофессиональных и профессиональных компетенций: - способности демонстрировать знание основных положений и концепций в области общего языкознания, теории и истории основного изучаемого языка (языков), теории коммуникации (ОПК-2); - владения навыками перевода различных типов текстов (в основном научных и публицистических, а также документов) с иностранных языков и на иностранные языки; аннотирование и реферирование документов, научных трудов и художественных произведений на иностранных языках (ПК-10). В результате освоения дисциплины обучающийся должен: знать: основные положения и концепции в области теории и истории монгольского языка и литературы, теорию коммуникации, 3
Стр.5
филологического анализа и интерпретации текста, современное состояние и перспективы развития филологии; уметь: применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теорию коммуникации и филологического анализа текста в собственной профессиональной деятельности; владеть: свободно современным монгольским языком в его литературной форме; основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на современном монгольском языке. Дисциплина «Теория и практика перевода» относится к обязательным дисциплинам базовой части в структуре ОП. Изучение дисциплины направлено на формирование следующих профессиональных компетенций: - способности понимать, излагать и критически анализировать информацию о Востоке, свободно общаться на основном восточном языке, устно и письменно переводить с восточного языка и на восточный язык тексты культурного, научного, политикоэкономического и религиозно-философского характера (ПК-2). В результате освоения дисциплины обучающийся должен: знать: основные принципы теории перевода, частные принципы перевода с/на восточный язык; уметь: выполнять устный и письменный перевод типов текстов с монгольского на русский и с русского на монгольский языки; владеть: навыками предпереводческого анализа текста и анализа переводческих приемов при сопоставлении опубликованных переводов; выполнения адекватных переводов, сохраняя лексические, стилистистические и культурологические особенности текста оригинала; редактирования переводов. Дисциплина «Язык региона специализации: практическая грамматика» относится к обязательным дисциплинам базовой части в структуре ОП. Изучение дисциплины направлено на формирование следующей профессиональной компетенции: - способности понимать, излагать и критически анализировать информацию о Востоке, свободно общаться на основном восточном языке, устно и письменно переводить с восточного языка и на восточный язык тексты культурного, научного, политикоэкономического и религиозно-философского характера (ПК-2). 4
Стр.6
В результате освоения дисциплины обучающийся должен: знать: морфологический и грамматический строй монгольского языка; уметь: оценивать качество и содержание информации, выделять наиболее существенные факты и концепции, давать им собственную оценку и интерпретацию; владеть: навыками использования фонетических, лексических, словообразовательных, грамматических норм монгольского языка в различных ситуациях общения. Основной задачей настоящего учебного пособия является совершенствование умений и навыков чтения и перевода на научнопопулярном страноведческом и оригинальном специальном материале в рамках дисциплин: «Практический курс монгольского языка», «Теория и практика перевода», «Язык региона специализации: практическая грамматика». Пособие состоит из двух частей. В первой части тексты объединены общей тематикой - страноведение Монголии. Эти тексты прежде всего предназначены для студентов младших курсов и структурированы от простого к сложному. Каждый текст снабжен разноплановыми послетекстовыми заданиями. Тексты второй части имеют достаточно высокий уровень языковой сложности и посвящены профессиональной лингвистической тематике. На основе текстового материала второй части пособия студенты вовлекаются в дискуссии профессионального характера, что позволяет им демонстрировать наряду с языковой компетенцией профессиональные навыки и специальные знания. Целесообразным дополнительным элементом являются небольшие тесты текущего контроля, проверяющие степень сформированности языковых навыков и умений, а также степень усвоения тематического материала. Пособие предназначено для студентов, изучающих монгольский язык, а также для желающих самостоятельно овладеть навыками чтения и перевода научной и научно-популярной литературы по монголоведному языкознанию. 5
Стр.7