Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 614907)
Контекстум

Провинциальное развлечение

0   0
Первый авторРенье Анри де
Издательство[Б.и.]
Страниц67
ID4589
Кому рекомендованоПереводы
Ренье, А.Д. Провинциальное развлечение : Повесть / А.Д. Ренье .— : [Б.и.], 1925 .— 67 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/4589 (дата обращения: 27.06.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Конечно, было бы самым пустым тщеславием приписывать эту случайность какому-нибудь другому обстоятельству, кроме нашего одновременного пребывания в унылом отеле маленького городка, где еще сохранился так давно уже вышедший из моды обычай "общего стола". <...> Закончив расшифровку этих странных страниц, я позабыл о них, и они оживились в моей памяти лишь во время одной из наших бесед в Мениль-сюр-Тарв, когда у нас зашла речь о некоторых странностях провинциальной жизни. <...> Час был не для прогулок по Булонскому лесу. <...> Но не будем забегать вперед и возвратимся к объяснению моего душевного состояния, которое было дано мною в тот вечер одинокого отъезда. <...> Я инстинктивно отступил назад и в это время был ослеплен ярким светом, в лучах которого различил вытянутую руку и зажатый в ней обнаженный клинок ножа. <...> Какой нелепый и смешной конец умереть таким образом в семь часов вечера, в самом центре Булонского леса, стать героем хроники несчастных случаев! <...> Вынужденный к неподвижности, с кистью, зажатой в моей руке, он, должно быть, жестоко страдал, потому что и не думал пускать в ход свой нож, клинок которого ежеминутно мог быть всажен в мое тело. <...> Не время хлопотать об аресте в вечер отъезда. <...> Человек этот, с его кожаною курткою, имел, скорее, вид шофера автомобиля, и голова его была обнажена. <...> При этих воспоминаниях я становился снова живым и переставал считать себя окончательно невосприимчивым по отношению ко всему, что было некогда моею жизнью, как если бы нападение человека из Булонского леса обратило меня в бесчувственное тело, распростертое на дорожке, окаймляющей озеро... <...> На язык мне навернулось имя, и я почти вслух произнес его: Клара. <...> Эта Клара была моею любовницею в продолжение двух лет и одною из причин моего теперешнего разорения. <...> Я знал, что Клара -- женщина дорогая, и представлял, во что она мне обойдется. <...> Г-н Жюль Прелар, мой консьерж, отвез бы с вокзала мой багаж <...>
Провинциальное_развлечение.pdf
Анри де Ренье Провинциальное развлечение Перевод А. Франковского Ренье, Анри де. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 7: Провинциальное развлечение. Эскапада: Романы / Перевод с французского под общей редакцией М. Кузмина, А. Смирнова, Ф. Сологуба. -- М: ТЕРРА, 1993. OCR Бычков М. Н. ПРЕДИСЛОВИЕ Новый роман Анри де Ренье "Провинциальное развлечение", написанный в обычной для его творчества последних лет манере спокойного повествования, представляет собою весьма ядовитую сатиру нравов провинциального французского городка. Мишенью этой сатиры является не столько французский буржуа, который, начиная с Флобера, не раз подвергался насмешкам литературы как отечественной, так и иностранной, сколько люди, фамилия которых снабжена приставками "де", "де ла", "ле", т.е. потомки некогда блистательного французского дворянства. По сравнению с написанным двадцать лет тому назад романом "Каникулы скромного молодого человека", фоном которого служит такой же провинциальный городок с такими же его обитателями, "Провинциальное развлечение" дает картину, к краскам которой прибавлено много желчи. И здесь, как и в "Каникулах", провинциальный городок служит фоном личных переживаний, но носителем их является на этот раз не шестнадцатилетний подросток, в котором происходит наполняющее его смутною и радостною тревогою пробуждение мужчины, но отцветающий "парижанин", бессмысленно и "рассудительно" расточивший жизнь на чувственные наслаждения, пресыщенный жизнью и изнывающий от скуки, подводящий безрадостный итог эпикурейского существования. Записками своего героя Ренье лишний раз подчеркивает ничтожество характеров изображаемого им класса людей, неспособных ни на что великое и героическое, ни на любовь, ни на преступление. С этой целью рассказываемая им история искусно противопоставляется истории из столь любимого Ренье прошлого Франции, когда даже преступник был значителен в своем преступлении, умел сохранить и свободу духа, и мужество всенародно покаяться. По композиции роман Ренье напоминает лирическую поэму -- медлительно текущее повествование то и дело сопровождается отступлениями: грустью о невозвратном, несовершенном и утраченном, страстными призывами к "случаю" наполнить живым содержанием пустую жизнь, описанием красот природы. Точность языка и четкость образов свидетельствуют о твердой воле и ясности мысли автора, который, на шестом уже десятке, продолжает с неослабеваюидим напряжением творить искусно построенные и прекрасные произведения. А. Франковский 1925 Г-ну Луи Галлье ле Шену, члену Французской академии, 43, улица Генего, Париж, VI-е 8 апреля 192... Досточтимый и дорогой мэтр! Посылая Вам рукопись, о которой я Вам говорил, я напоминаю Вам, согласно Вашей просьбе,
Стр.1