8ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ
Автор: Христосова Анна Олеговна
ПГАУ
Данная монография посвящена глубокому анализу художественных особенностей величайших романов И.С. Тургенева «Рудин», «Накануне», «Отцы и дети», «Дым» и «Дворянское гнездо». Каждое произведения
отличается по своей тематике, композиционному и художественному
своеобразию, но в чем-то они перекликаются, так как автора на протяжении всей жизни волновали темы жестокости власти крепостников, образ
«лишнего» человека, конфликты поколений, злоупотребление властью, людская невежественность и т.д.
Предпросмотр: Художественное своеобразие романов И.С. Тургенева.pdf (0,3 Мб)
ФЛИНТА: М.
Десятый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению терминологического пространства перевода, выявлению и введению в научный оборот русских
переводов конца XIX – первой трети XX в., сохранившихся в отечественных архивах,
установлению специфики прочтений Л. Уландом и В.А. Жуковским средневековой
легенды о проклятом рыцаре, обнаружению тематических и структурных перекличек «Сказания о Старом мореходе» С.Т. Кольриджа и «Баллады Рэдингской тюрьмы» О. Уайльда, истории русской рецепции стихотворения Э. По «К Елене», анализу
своеобразия перевода шотландской баллады Т. Кэмпбелла «Гленара», выполненного
К.К. Павловой, особенностям критического восприятия К.И. Чуковским творчества
У. Уитмена, поэтике теофании в поздней прозе П. Лагерквиста. В разделе «Публикации» представлены материалы из литературного наследия Б.В. Анрепа, В.Н. Энгельгардта и творчество современных переводчиков С.А. Александровского, Т.В. Берфорд,
А.А. Грибанова, О.Л. Денисовой, М.З. Квятковской, О.А. Комкова, А.В. Кроткова,
В.А. Русанова, Е.Д. Фельдмана, А.В. Шараповой, предложивших новые прочтения
произведений Дж. Чосера, Шекспира, Дж. Гея, Р. Бернса, Э.А. По, Г. Лонгфелло,
Л. Кэрролла, Д.Г. Лоуренса, Э. Митчелла, З. Коцич и др.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. Х.pdf (0,2 Мб)
ФЛИНТА: М.
Девятый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя статьи, посвященные русской литературно-критической рецепции Роберта Бернса на рубеже XIX–XX вв., традициям русской блейкианы в произведениях Бориса Анрепа, особенностям критического осмысления
К.И. Чуковским творчества Бернарда Шоу, сопоставительному анализу русских переводческих интерпретаций стихотворения П.-Б. Шелли «To… (One word is too often
profaned)», специфике исторических реалий в романе Е.Л. Ланна «Старая Англия»
и др. Значительную часть сборника занимает подборка переводов О.Л. Денисовой
из Эмили Дикинсон, включающая более пятисот произведений. Впервые публикуются переводы «Проклятия Шотландии, или Правдивой повести о Вилли и Джинн»
Г. Макнейла, баллад Р. Саути, третьей части поэмы А. Теннисона «Королева Мая»,
поэтического цикла Дж. Пасколи «В деревне», стихотворений А. Франса, Д.Г. Лоуренса, сонетов А. Сикелианоса и др., выполненные Н.Н. Винокуровым, А.В. Кротковым,
Г.А. Велигорским, Т.В. Берфорд, А.А. Грибановым, О.А. Комковым. Также в сборнике
представлено переводческое творчество С.А. Александровского, М.З. Квятковской,
В.А. Русанова, Е.Д. Фельдмана, В.И. Шаповалова.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. IX.pdf (0,1 Мб)
ФЛИНТА: М.
Восьмой сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению русских переводов «Сказания о старом мореходе» С.-Т. Кольриджа, переводов Д.Е. Мина из Шекспира, Ю.Н. Тынянова из Генриха Гейне, поэзии Ады Кристен в зеркале перевода и др.
К 225-летию со дня рождения П.А. Вяземского подготовлен цикл материалов, осмысливающих переводческую деятельность этого известного литератора, представителя
«пушкинской плеяды»: впервые публикуются под одной обложкой не переиздававшийся с 1816 г. перевод водевиля П. Виллье и А. Гуффе «Le chanteur et le tailleur» под
названием «Певец и портной», сохранившиеся в архивах и ранее не печатавшиеся переводы-переложения комедии-водевиля Ж.-Г. Имбера и А.-Ф. Варнера «Le Propriétaire
sans propriété» («Помещик без поместья» П.А. Вяземского и В.Л. Пушкина), комедии
О.-Э. Скриба «Les eaux du Mont-d’Or» («Бальдонские воды» П.А. Вяземского) и др.
В сборнике также представлены новые переводы Е.Д. Фельдмана, С.А. Александровского, А.В. Кроткова, М.З. Квятковской, Г.М. Зельдовича, О.А. Комкова, А.В. Шараповой, Н.Н. Винокурова, Л.М. Биндеман, В.А. Русанова, А.А. Грибанова.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. VIII.pdf (0,2 Мб)
ФЛИНТА: М.
Седьмой сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные специфике русского восприятия
отдельных произведений Кристофера Марло, Томаса Кэмпбелла, Альфреда Теннисона,
Кристины Россетти, а также судьбе первого украинского переводчика Роберта Бернса
Василия Кулика. Значительную часть сборника занимает антология избранных переводов произведений Роберта Сервиса, впервые столь полно знакомящая русского читателя
с творчеством канадского поэта шотландского происхождения. В книге также представлены переводы стихотворений Томаса Мура, Томаса Гуда, Редьярда Кип линга, Эмили
Дикинсон, Анатоля Франса, Кларенса Денниса, Сары Тисдейл, Джанни Родари, Гэри
Снайдера, фрагментов из поэтической книги Теофиля Готье «Эмали и камеи» и др., осуществленные Е.Д. Фельдманом, С.А. Александровским, Т.В. Берфорд, А.В. Кротковым.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. VII.pdf (0,1 Мб)
В хрестоматию вошли художественные прозаические и поэтические тексты по
ранней литературе, литературе периода Корё и Чосон. Целью является чтение и перевод различных художественных текстов. Тексты дополнены списком ключевых слов из текста, также к ним предлагаются вопросы и задания для самоконтроля учащихся. В приложении предст авлены примерные тесты и контрольные работы.
Предназначен для студентов, обучающихся по направлению подготовки 58.03.01
Востоковедение и африканистика.
Предпросмотр: Хрестоматия по литературе Кореи ( п оэзия и проза до XX века).pdf (1,9 Мб)
ФЛИНТА: М.
Шестой сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя статьи, посвященные специфике русского
восприятия «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло и
отдельных произведений Альфреда Теннисона, а также переводческой деятельности Д.Е. Мина. Специальный раздел сборника, приуроченный к 400-летию бессмертия Шекспира, содержит подборки выполненных Евгением Фельдманом и Сергеем Александровским новых переводов сонетов и фрагментов из пьес великого поэта и драматурга. Значительную часть сборника занимает антология «Вокруг Роберта Бернса», впервые столь полно знакомящая русского читателя с творчеством предшественников и современников шотландского барда. В книге также представлены переводы поэтического цикла Франсуа Коппе «Круглый год», детских стихотворений Кларенса Денниса, отдельных произведений Артура Конан Дойля, Огюста Лакоссада, Джозуэ Кардуччи, Артюра Рембо, Джованни Пасколи, Альбера Самена, Роберта Сервиса, Сальваторе Квазимодо, рассказа Марка Твена «Святая Жанна д’ Арк» и др.
Предпросмотр: Художественный перевод и справнительное литературоведение. VI.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кузнецова А. В.
Изд-во ЮФУ: Ростов н/Д.
Монография раскрывает возможности лингвопоэтического анализа текстов
лирической поэзии и художественной прозы: продемонстрированы результаты
моделирования семантических ассоциативных текстовых полей в лирической
поэзии М. Ю. Лермонтова, рассмотрено функционирование авторской и персонажной модальности, оценочности и эмотивности в романе М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени», представлены результаты изучения жанра и нарратива на материале прозы А. И. Куприна и Л. Н. Толстого.
Предпросмотр: Художественный текст в аспекте лингвопоэтики.pdf (0,1 Мб)
Изд-во ПСТГУ: М.
Ежегодная Богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета является главным научным форумом Университета. Она объединяет ученых, богословов, специалистов в самых разных областях научного знания. Работа ХХХI Богословской конференции проходила в рамках осенней (осень 2020 г.) и зимней (зима 2021 г.) сессий. В ней приняли участие представители профессорско-преподавательской корпорации ПСТГУ, ученые и исследователи из других вузов, научных организаций, учреждений культуры
Российской Федерации, а также из зарубежных стран.
Предпросмотр: ХХХI Ежегодная богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Материалы.pdf (0,3 Мб)
Изд-во ПСТГУ: М.
Ежегодная Богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета стала главным научным форумом Университета за все время его существования, объединяющим ученых, богословов, специалистов в самых разных областях научного знания. Работа ХХХ Богословской конференции проходила в рамках осенней (осень 2019 г.) и зимней (зима 2020 г.) сессий. В ней также приняли участие представители профессорско-преподавательской корпорации ПСТГУ, ученые и исследователи из других вузов, научных организаций, учреждений культуры Российской Федерации, а также из зарубежных стран.
Предпросмотр: ХХХ Ежегодная богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Материалы.pdf (0,3 Мб)
Автор: Капор Момо
Скифия: СПб.
В книге объединены три романа «сараевской серии»: «Хранитель адреса», «Последний рейс на Сараево», «Хроника потерянного города» — признанного классика сербской литературы Момо Капоры. Они были написаны за время военных действия в Боснии, Герцеговине и Краине, где автор был военным корреспондентом, и состоят из причудливым образом переплетенных войны и мира, юмора и слез, любви и ненависти... «Линия огня — это линия жизни и смерти. Находясь на ней, человек получает самый важный урок в своей жизни — как справиться со страхом смерти. Как-то я проходил мимо танка, на котором было написано: СМЕРТЬ НЕ БОЛИТ! Говорят, что за мгновение перед смертью за одну единственную секунду в уме человека проносится вся его жизнь. Это идеальный роман, который каждый держит у себя в уме, но никто не может написать. На линии огня люди молчат, а слова редки и дороги. Не бойся свиста пули, не услышишь той, которая попадет в тебя…»
Предпросмотр: Хроника потерянного города. Сараевская трилогия.pdf (0,4 Мб)
Автор: Ханипаев Ислам
Альпина нон-фикшн: М.
Новый роман Ислама Ханипаева — остросюжетный психологический детектив, который отличают яркие герои и мастерски выстроенная интрига. В дагестанское горное село, где только что произошло жестокое убийство, волей случая попадает молодой журналист из Махачкалы. Поначалу увлеченный расследованием страшного преступления, он все больше осознает, как погружается в мрачную, холодную и враждебную атмосферу села N, будто покрывающего убийцу. Эта история не отпускает героя долгие годы, вынуждая не только докопаться наконец до истины и разгадать имя преступника, но и разобраться в себе и своей жизни, в которой многое пошло не так.
Предпросмотр: Холодные глаза роман.pdf (0,1 Мб)
Бурятский государственный университет
В хрестоматии представлены художественные произведения на китайском языке, обязательные для профессионально-ориентированного чтения по курсу истории китайской литературы древнего периода.
Издание предназначено для обучающихся на первом и втором курсах по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.
Предпросмотр: Хрестоматия по древней поэзии Китая.pdf (3,3 Мб)
РИО СурГПУ
Монография посвящена осмыслению одного из уникальных явлений русской народной педагогики - феномена няни, который исследуется на материале мемуарных и художественных произведений отечественной словесности. Образы этих «часовых у детских» анализируются в различных аспектах: природа и сущность феномена, место в социуме, роль в развитии сознания русского человека в религиозном, нравственном, эстетическом планах. В работе исследуется мастерство няни как рассказчицы, сказительницы, владение ею богатством фольклорного репертуара, влияние ее творческой натуры на душевную организацию ребенка, на формирование его национального самосознания и его жизненный путь. Рассматривается воздействие «хранительницы детства» на духовную жизнь питомцев, особенности ее воспитания детей «в наставлении и учении Господнем». Результаты исследования важны не только с точки зрения теоретического осмысления опыта русской няни, но и своей практической составляющей: они способны помочь педагогам, родителям в работе с детьми, могут способствовать осуществлению совместной с ними деятельности по приобщению к наследию великой русской культуры, развитию традиции семейного чтения, обогащению методических приемов воспитательной работы. Монография адресована широкому кругу читателей: преподавателям вузов, учителям, воспитателям, родителям, студентам, всем любителям словесности.
Предпросмотр: Хранители светлого детства образ русской няни в произведениях отечественной словесности.pdf (0,5 Мб)
Автор: Николаев Сергей Георгиевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Рецензируемый сборник состоит из статей, написанных лингвистами, литературоведами, теоретиками перевода из разных стран Европы: Украины, Эстонии, Болгарии, Югославии, Польши (бывшие социалистические государства), Великобритании, Германии, Италии, Швеции, а также США. В рецензии
анализируются основные идеи составивших книгу работ, посвященных проблематике профессиональной
переводческой деятельности в Советском Союзе (за всю историю этого многонационального государства)
и в странах социалистического лагеря (в послевоенный период). Рассматриваются: наиболее значимые
персоналии в области теории и практики художественного перевода (Чуковский, Лозинский) и их наследие; пути и методы регламентации переводческой деятельности со стороны государства; проявления
«неповиновения» и «свободы» через переводческий акт.
Автор: Устиновская А. А.
Директ-Медиа: М.
Учебное пособие посвящено подробному изучению художественных особенностей переводов англоязычной поэзии, выполненных В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом и Н. С. Гумилевым. Уточнена и дополнена теория поэтического перевода как формы кросс-культурного диалога, проанализированы переводческие стратегии поэтов-переводчиков в дискурсе Серебряного века. Анализ осуществлен в контексте символистского и акмеистского мировидения, а также в контексте мировой литературы. В результате показана связь переводов англоязычной поэзии, выполненных В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом и Н. С. Гумилевым с эстетикой, религиозно-философскими особенностями и поэтикой символизма и акмеизма, а также их диалогическая включенность в мировую культуру. Пособие содержит оригиналы и различные переводы (включая подстрочники автора пособия) ряда произведений англо-американской поэзии и снабжено избранной библиографией по теории и практике перевода, а также по истории русской и мировой литературы.
Предпросмотр: Художественные переводы поэтов Серебряного века (В. Я. Брюсова, К. Д. Бальмонта, Н. С. Гумилева) как форма литературного и кросс-культурного диалога учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
ЧГАКИ
В хрестоматии представлены отрывки из литературных прозаических и поэтических текстов авторов различных эпох, рассказывающих или упоминающих об уникальном явлении земной цивилизации – музейном феномене. Известные и менее известные художники слова, включившись в описании музея, музейного предмета, памятников истории и культуры, помогают в первом знакомстве со спецификой музейной деятельности для непрофессионалов, актуализируют проблематику музейной коммуникации для специалистов музейного дела.
Предпросмотр: Художники слова о музее и не только о нем Хрестоматия.pdf (0,2 Мб)
Автор: Калашникова Л. В.
ФЛИНТА: М.
Учебное пособие представляет собой комплексное издание, объединяющее русско-английский объяснительный терминологический словарь со словообразовательным и грамматическим комментарием и упражнения по курсу «Введение в специальность. Химия» для подготовительных отделений вузов РФ. Включает базовую лексику, необходимую для прохождения основного курса по
химии, вступительных испытаний и продолжения обучения в российском учебном заведении любого уровня.
Предпросмотр: Химия.pdf (0,4 Мб)
Автор: Режук З. В.
Изд-во ЮФУ: Ростов н/Д.
Основная цель пособия – подготовка к изучению химии на русском языке, развитие навыков и умений в чтении текстов по специальности, формирование языковых и речевых компетенций в профессиональной сфере. Книга состоит из 16 уроков, разработанных на материале общей, неорганической, органической химии, и рассчитана на 60 учебных часов. Пособие рекомендовано для занятий с преподавателем, однако некоторые задания используются для самостоятельной работы обучающихся.
Предпросмотр: Химия (учебное пособие по русскому языку для иностранных обучающихся довузовского этапа подготовки).pdf (0,1 Мб)
ФЛИНТА: М.
Пятый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению русской рецепции творчества Роберта Бернса и Данте Габриэля Россетти, переводческой деятельности И.А. Аксенова и В.А. Меркурьевой. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – ранее не публиковавшиеся переводы И. Коневского и Н.М. Подгоричани из Данте Габриэля Россетти, В.М. Михеева из Роберта Бернса, В.А. Меркурьевой из Дж.-Г. Байрона и П.-Б. Шелли. В книге также представлены окончание публикации выполненного С.А. Александровским перевода «Пастушьего календаря» Э. Спенсера, новые переводы Е.Д. Фельдмана, Т.В. Берфорд и А.В. Кроткова.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. V.pdf (0,2 Мб)
Автор: Шитова Н. С.
КНИТУ
Содержит теоретический материал по химии и упражнения по русскому языку, базирующиеся на данном материале, позволяющие студентам-иностранцам овладеть основами химии на русском языке. Курс направлен на подготовку слушателей из числа иностранных граждан к изучению основного курса «Химия» и включает в себя терминологическую подготовку.
Предпросмотр: Химия. Вводный курс учебно-методическое пособие.pdf (0,2 Мб)
ФЛИНТА: М.
Четвертый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению творческого диалога М.И. Цветаевой с Шекспиром, неизученных вопросов русской рецепции А. Теннисона, специфики русского восприятия произведений Э. Баррет Браунинг, эпизодов переводческой деятельности Д.Е. Мина и П.И. Вейнберга. В сборнике также помещены выявленные в архивах материалы – неизвестный перевод «Королевских идиллий» А. Теннисона, выполненный в начале XX в. Е.С. Кудашевой; статьи и письма, связанные с историей подготовки и издания русских переводов К. Марло; переводы Н.С. Травушкина из Т. Мура, сохранившиеся в его переписке с Г.А. Шенгели. Значительный интерес представляют «книги в книге» – антология «Алджернон Чарлз Суинбёрн в русских переводах XIX – первой половины XX века», включающая с максимально возможной полнотой русские переводы произведений английского поэта, осуществленные в указанный период, и первый полный перевод дебютного поэтического сборника Артура Конан Дойля «Песни действия», осуществленный Е.Д. Фельдманом. В сборнике также опубликованы новые переводы произведений Эдмунда Спенсера, Артура Гитермана, Эвариста Парни, Франсуа Коппе и др., выполненные С.А. Александровским, Е.Д. Фельдманом, Т.В. Берфорд и А.В. Кротковым.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. IV.pdf (0,2 Мб)
ФЛИНТА: М.
В коллективной монографии, написанной преподавателями кафедры
английского языка и кафедры немецкого языка Северо-Восточного
государственного университета (г. Магадан), рассматриваются вопросы
перевода как вида художественной коммуникации, стратегии художественного перевода в свете межкультурной коммуникации, характер взаимосвязи художественного перевода и культуры в отечественном и зарубежном переводоведении, а также проблемы социолектного текста с позиций межкультурной коммуникации.
Предпросмотр: Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации основы теории.pdf (0,8 Мб)
ФЛИНТА: М.
Третий сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению международных связей русской литературы, проблем перевода поэзии и поэтической драматургии. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – неизвестная статья М.М. Морозова, неопубликованные переводы Д.Л. Михаловского, В.С. Лихачева, И.А. Кашкина, И.А. Аксенова, Г.А. Шенгели. В книге представлены новые переводы произведений Роберта Уильяма Сервиса и Джованни Пасколи, выполненные Е.Д. Фельдманом и Т.В. Берфорд.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. III.pdf (0,2 Мб)
Автор: Татаринова Л. Н.
ФЛИНТА: М.
Монография посвящена классикам европейской и американской литературы
ХХ века: Т.С. Элиоту, У. Фолкнеру, Т. Вулфу, У. Голдингу, Э. Золя, Г. Ибсену,
А. Камю, Ф. Кафке, Гамсуну, Ж.-П. Сартру, Д.Г. Лоуренсу, Дж. Джойсу, Г. Белю
и Г. Грину. Выбранный угол зрения (религиозный дискурс), а также анализ
малоизученных текстов («Четвероевангелие» Эмиля Золя, «По ту сторону» и
«Нагорная победа» Фолкнера, «Катилина», «Кесарь и Галилеянин» Ибсена,
«Солнце», «Женщины в любви» Лоуренса и другие) позволяют по-новому
посмотреть на известные объекты. В работе предлагается понятие европейского
генетического культурного кода, который содержит в себе, прежде всего,
христианские (католические и протестантские) архетипы, а также языческие и
ветхозаветные модели. Основной задачей было не рассмотрение религиозных
взглядов писателей, а попыткой исследовать проявление культурного кода в
каждом отдельном художественном тексте. Параллельно с этой же точки
зрения рассматриваются философские и богословские сочинения европейских
мыслителей.
Предпросмотр: Художественный текст в парадигме католической и протестантской культуры.pdf (0,5 Мб)
Автор: Шелемова А. О.
ФЛИНТА: М.
В пособие включены статьи, иллюстрирующие методологию интертекстуального анализа «Слова» и произведений иных культурных эпох. Высказывая собственные наблюдения и суждения, автор пособия включается в дискуссию вокруг этих проблем и приглашает к полемике учителей, а вслед за ними и учащихся.
Предпросмотр: Художественный феномен «Слова о полку Игореве» .pdf (0,3 Мб)
Автор: Рыжкова-Гришина Любовь Владимировна
ФЛИНТА: М.
Словарь впервые систематизирует изобразительно-выразительные
средства языка и стилистические фигуры речи на материале, ранее в таком
качестве не используемом. Кроме того, имеющиеся словари литературоведческих терминов, представляющие важнейшие термины и
понятия теории и истории литературы, слишком обще отражают столь
многогранную тему. Ценность данного словаря заключается в его
исключительной новизне (подобного в практике лексикографии не было);
сочетании академического подхода и доступности изложения; привлечении
материалов классиков отечественного языкознания и литературоведения, чье
наследие ныне мало востребовано; широком охвате иллюстративного
материала в виде примеров из литературы, ранее не приводимых; наличии
Указателя личных имен (по сути, словаря в словаре); а также уникальном
рассказе о языке художественной литературы, его специфике, отличии от
других стилей; о том, как и при каких условиях обычная речь превращается в
художественное слово.
Предпросмотр: Художественные средства. Изобразительно-выразительные средства языка и стилистические фигуры речи.pdf (1,1 Мб)
ФЛИНТА: М.
Второй сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи и публикации, посвященные осмыслению русско-английских литературных и историко-культурных связей и приурочен к двум знаменательным событиям – Году культуры Великобритании в России и 450-летию со дня рождения Шекспира, отмечаемым в 2014 г.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. II.pdf (0,2 Мб)
ГГПИ
В хрестоматию по русской диалектологии включены тексты, отражающие характерные особенности современных русских говоров Удмуртии. Хрестоматия является изданием не только для практических занятий, но и дополнительным справочником к теоретическому курсу. Материалы хрестоматии представляют интерес также для учителей русского языка, во-первых, как работающих в условиях местного диалекта и, во-вторых, реализующих национально-региональный компонент в структуре ФГОС.
Предпросмотр: Хрестоматия по русской диалектологии .pdf (0,5 Мб)
РИО СурГПУ
Настоящее пособие написано в соответствии с ФГОС высшего образования по направлению подготовки 44.04.01 Педагогическое образование (уровень магистратуры). Учебное пособие посвящено изучению важнейшей категории текста – художественно- речевой структуре. Содержательная сторона издания направлена на формирование компетентностной составляющей профессиональной деятельности магистра, обучающегося по программе "Научно-исследовательская работа по русскому языку и литературе в школе». В пособии представлены как теоретические, так и практические материалы, задания для самостоятельного изучения и рубежного контроля. Отдельными учебными элементами выделены «Примеры анализа композиционно-речевых структур прозаического текста, выполненные студентами», «Методические рекомендации для студентов».
Предпросмотр: Художественно - речевая структура прозаического текста.pdf (1,3 Мб)
Автор: Ядрихинская Елена А
БИБКОМ
В статье рассматривается эстетический оним la Peste (Чума), содержащий в своей семантике множество значений, которые распределяются по трем уровням его толкования: реалистический (чума – это болезнь), аллегорический (чума – это война) и метафизический (чума – это фашизм).
Автор: Дырдин
В статье на материале творчества А. П. Платонова начала 1920-х годов рассмотрены проблемы философии пространства, связанные с центральной для идейно-эстетической системы писателя идеей странничества. Исследуется своеобразие топографического хронотопа воды/реки, участвующего в качестве образа-символа в создании картины мира, и смысловые аспекты образа Волги в его публицистических и поэтических текстах. Прослеживается, как выражается в тексте хронотоп реки/воды, как связанные с водной стихией смыслы реконструируются через бытование в сознании героя, а пространственные образы выступают субстанциями его внутренней жизни. Доказывается, что писателя интересует не столько внешняя сторона событий, сколько исторические сдвиги, которые происходят в мировоззрении героев, что в центре его внимания национальный характер, свободная личность, существование которой вносит в жизнь свою форму и свое содержание. В статье демонстрируется, что в сюжетах прозы и поэзии Платонова доминируют пространственные начала. Образсимвол реки/воды участвует в создании индивидуальной картины мира, выражает у Платонова главные идеи произведения. Вода здесь выступила в качестве метафоры времени. В символике Платонова выявлено глубокое смысловое содержание, которое всегда проявлено в конкретных, географически точных координатах. Читая Платонова, мы представляем себе пространство, в котором человек находится в двух измерениях — реальном и воображаемом. Он — часть этой дипластии бытия. Ощущение неприкаянности, неустроенности в мире заставляет его быть в движении, искать в пространстве предметы и явления, связанные с экзистенцией человека. Вовлекая их в непрерывное движение, протагонист обращен к первоосновам жизни. У Платонова таким началом земного бытия — «веществом существования», поддерживающим равновесие между организмом и природной средой, — является вода
Автор: Леушина
В статье рассматриваются особенности христологического контекста творчества Ф. М. Достоевского, христологические представления писателя и анализ художественного воплощения святоотеческой и западноевропейской христианской традиций в романе «Идиот». Содержащиеся в данной работе наблюдения и выводы могут быть использованы в вузовских лекционных курсах, в спецкурсах по истории и теории литературы XIX‒XX веков, а также в школьной практике
Автор: Мейер Георгий
Статья посвящена главе из "Преступления и наказания"
Автор: Мейер Георгий
Статья посвящена главе из "Преступления и наказания"
Автор: КОВАЛЬЧУК Светлана Сергеевна
Статья посвящена изучению особенностей фразеологических прозвищ известных общественно-политических деятелей Великобритании, США и Германии. Автор подчеркивает актуальность и значимость исследования, обусловленные отсутствием детального изучения специфики прозвищных именований общественно-политических деятелей в английском и немецком языках. В данном научном исследовании определение
прозвищных номинаций трактуется с точки зрения известных ученых. История исследования имени собственного описывается с позиций выдающихся исследователей, при этом характеризуется неразрывная связь
значения имени собственного с выделением общих и единичных понятий. Отмечается, что фразеологические
прозвища относятся к классу индивидуальных антропонимов, т. е. используются для выражения единичных
понятий. На основании полученных количественных данных определяется место фразеологических прозвищ
в английском и немецком языках, а также анализируются их свойства, позволяющие внести прозвища во
фразеологический фонд английского и немецкого языков. Обосновываются причины возникновения и существования фразеологических прозвищ общественно-политических деятелей. Личностные фразеологизмы ха-
рактеризуются с точки зрения синтаксической устойчивости составляющих компонентов. Проанализирована
степень переосмысления компонентов, составляющих фразеологические прозвища в двух языках, а также
выделены ведущие способы переосмысления в личностных фразеологизмах. Исследованы фразеологические прозвища с полностью переосмысленным, частично переосмысленным и осложненным значением компонентов. В статье определен круг номинативных признаков, на основании которых совершается номинация
в личностных фразеологизмах. Выделены и проанализированы личностные фразеологизмы, характеризующие характер и внешность человека, называющие человека по признаку «интеллектуальные способности»,
«физическая сила, выносливость» и «вклад в какое-либо дело, участие в определенном событии». В заключение показано количественное соотношение исследованных групп фразеологических прозвищ.
Автор: Никитина
рассмотрены формы соотнесения анималистических образов и феноменов человеческого существования в художественной структуре романа. Обозначен композиционно-функциональный спектр различных видов художественного параллелизма на уровне образов-персонажей и авторской картины мира в динамике естественно-природных и социокультурных слагаемых
Автор: Федоров Георгий Иосифович
Руссика
В монографии мир прозы исследуется в контексте развития чувашской словесной культуры, анализа основных тенденций литературного процесса, выяснения эстетического облика творческих исканий отдельных писателей. Работа, написанная на привлечении обширного материала, вскрывает особенности, присущие всем ярусам художественной системы эпических форм литературы (жанру, идейному
своеобразию, сюжету, повествованию, образу автора и тд.). В ходе скрупулезного изучения прозаических произведений в ней устанавливаются черты национального художественного сознания (иносказательность, мышление Словом, сюжетом, жанром и т.д.), уточняются традиционные оценки природы повествовательных жанров, образа автора и др. явлений.
Книга дает определенное представление о философии творчества
тех или иных писателей, большого совокупного лица всей прозы в целом
(о психолог., философск., лирическ., публицист, и тд. прозе) и
своеобразии их поэтики.
Предпросмотр: Художественный мир чувашской прозы 1950-1990-х годов.pdf (0,4 Мб)
Автор: Ширяев Борис
Статья посвящена прямому продолжению повести "Кудеяров Дуб", повесть неокончена